Traduzioni giurate Roma

  • img
  •  Lo studio“InterCult99Traduzioni” fornisce traduzioni giurate a Roma di:

      -certificati: certificati di nascita, morte, matrimonio, di residenza, penali, carichi pendenti, patenti di guida, attestati di scuola, diplomi di laurea, pagelle, certificati medici, vaccinazioni, ecc.

      -siti web, marketing, comunicazione: traduzione dei siti web, messaggi promozionali, pubblicitari, comunicati stampa

      -editoriale: articoli, interviste, guide turistiche e museali, biografie, saggistica, ecc.

      -legale: contratti, statuti societari, atti costitutivi, documenti notarili, vertenze di lavoro, normative, regolamenti, procure, protocolli, verbali, sentenze, dichiarazioni dei testimoni, adozioni internazionali, ecc.

      -tecnica: manuali d’uso, cataloghi dei prodotti, schede tecniche dei prodotti, ecc.

      -multimediale: servizi di traduzione audiovisuale e adattamento per il doppiaggio, sottotitoli, film, cartoni animati, documentari, ecc.

      -commerciale: corrispondenza commerciale, offerte commerciali, visure camerale, bilanci di società, ecc.

      -traduzioni specialistiche di capitolati tecnici e amministrativi, visure camerali, statuti ed atti costitutivi societari, procedure e dichiarazioni, certificati, contratti per la compravendita di proprietà immobiliari, veicoli e merci, sentenze civili o penali, certificati di laurea, diplomi, programmi didattici, testi letterari e altro.

      Alla richiesta del cliente la traduzione sarà asseverata presso il Tribunale Civile di Roma.


      Traduzioni giurate a Roma  
      o con asseveramento

      La traduzione giurata o asseverata viene realizzata da un traduttore appositamente abilitato, che certifica la corrispondenza del documento tradotto con l’originale: inserisce la formula di giuramento in calce al testo tradotto che viene allegato al suo originale e appone la propria firma davanti al Cancelliere del Tribunale.

      Le traduzioni giurate a Roma sono richieste quando il documento tradotto ha una valenza legale per la presentazione presso un ente ufficiale o un’autorità statale (università, Prefettura, Provincia, Consolato, Ambasciata, ecc.), nazionale o estero, e per la partecipazione a gare d’appalto internazionali.


      Traduzioni con Legalizzazione (Apostille)

      Per alcuni atti, specialmente se devono essere utilizzati all’estero, oltre al giuramento del traduttore, occorre la legalizzazione della firma del cancelliere che ha controfirmato il verbale di giuramento. Tale procedura ha luogo con l’apposizione del timbro Apostille (per i paesi che aderiscono alla Convenzione Internazionale dell’Aja) o altra legalizzazione per il resto degli stati.